11.07.2024

 21/09/2024        CÉRÉMONIE DU THÉ Un après-midi avec l’École SEKISHÛ


「石州流・茶道の午後」の御報告とお礼

                  Samedi 21 Septembre 2024 

                       de 14h 30 à 17h     

  Maison des associations « Villa La Luna »

毎年、夏から秋にかけてニースを来訪されている京都・大徳寺の茶道指導者でいらっしゃる中根宗健師匠をお迎えし、今年もニース日本人会主催による石州流茶道のお茶会が開催されました。この「石州流茶道の午後」は晴天に恵まれた9月21日、14時半よりMaison La Luna にてまずCernay 氏の「日本の茶:種から茶道に至るまで」の講演から始まりました。引き続き中根師匠による石州流大口派茶道のデモンストレーションが披露されましたが、厳かさに加え美しく流れるような中根師匠の御手前の所作を観賞しつつ、出窓越に見える碧い海のロケーションが醸し出すニースならではのお茶会の雰囲気に、観客の方々は大変魅了されていました。

次はいよいよ、参加者36名の皆様への御手前入門アトリエが開かれ、1人づつ全員に中根師匠とアシスタントである水野美奈氏と赤松洋子氏が加わり、丁寧にお茶の点て方及び飲み方についての指導が行われました。12人ずつの3グループ構成でしたので、各アトリエ順で待っている他のグループの方達の為に、中根伸子氏よる茶道具及び茶道のお作法についての解説が行われ、Pardigon氏の通訳を通してさらに聴講者は茶道の知識を深められた事と思います。以上、大変充実した内容の深い茶道会でしたが、皆さん大変熱心に最後まで学ばれ「日本の茶道の歴史や茶道精神を知ることが出来て素晴しい体験でした、そして茶道に対する親しみを覚えました」との満足された感想が多く寄せられました。今回アトリエのみに参加した最年少参加者である7才の男児からは「御茶は点てるのも楽しいし、美味しかった!」と思いがけない意見も頂きました。こうして茶道を通じて年齢を問わず日仏親睦交流ができ、同時に日本の風流なお茶の世界を体験出来る貴重な御茶会が実現しますのも、偏に中根宗健師匠と伸子夫人のお蔭ですので、ここに深くお礼を申し上げます。また日本の茶道への入門希望をされ、御参集下さった参加者の皆様方にも感謝の意を表します。

ニース日本人会

*当日の写真はこちらをクリックしてご覧下さい。


CÉRÉMONIE DU THÉ,  Un après-midi avec l’École SEKISHÛ

Compte-rendu et remerciements

 


Cette année, l’ARJNCA a organisé une nouvelle cérémonie du thé qui était dirigée par Maître Soken NAKANE de l’École SEKISHÛ. Maître NAKANE enseigne la cérémonie du thé au temple Daikokuji de Kyoto et il a séjourné une nouvelle fois à Nice de l’été à l’automne. Cet « Après-midi avec l’ École SEKISHÛ » s’est déroulé le 21 septembre dernier, par une belle journée ensoleillée, à la Maison des Associations La Luna et cet événement a débuté par une conférence de M. CERNAY qui avait pour thème : « Le thé au Japon : de la graine à la Cérémonie ». Puis est venu le moment de la démonstration de la cérémonie du thé par Maître NAKANE qui appartient à la branche Ōguchi de l’École SEKISHÛ. Par la fluidité de ses mouvements, ce dernier a suscité l’admiration de l’assistance en ajoutant une dimension esthétique au caractère solennel de la cérémonie. En outre, une baie vitrée en toile de fond offrait le spectacle de la mer bleu azur, ce qui a largement contribué à donner un  charme incomparable à la cérémonie du thé.

Celle-ci a été suivie d’un atelier d’initiation destiné à 36 participants durant lequel Maître NAKANE leur a expliqué de façon précise le « préparation du thé et la façon de le boire » avec le concours de ses deux assistantes Mme  Mina MIZUNO et Mme Yoko AKAMATSU. Comme trois groupes de douze personnes avaient été formés, Mme Nobuko NAKANE s’est adressée aux deux groupes restants pour leur donner des explications détaillées sur les « ustensiles de la cérémonie du thé » et sur « l’étiquette de la cérémonie du thé ». M. PARDIGON assurait la traduction des explications, ce qui a permis à l’assistance d’approfondir ses connaissances sur la cérémonie du thé. Tous les participants ont manifesté un intérêt soutenu jusqu’à la fin de la cérémonie et ont éprouvé une grande satisfaction. L’un d’eux a ainsi affirmé : « J’ai pu me familiariser avec l’histoire et l’esprit de la cérémonie et c’était une expérience extraordinaire ». Le plus jeune participant était un garçon de sept ans qui, cette année, a simplement participé à l’atelier et, d’une façon surprenante, il a déclaré : « J’ai bien aimé préparer le thé et il était très bon ! ». 

Nous tenons à exprimer notre profonde gratitude à Maître Soken NAKANE et à son épouse pour avoir favorisé, au-delà des questions d’âge, les relations amicales entre la France et le Japon par le truchement de la cérémonie du thé dont l’univers raffiné s’est révélé aux participants. Nous tenons également à adresser nos sincères remerciements aux personnes qui ont participé à la cérémonie du thé.

L'ARJNCA

*Prière de cliquer ici pur voir les photos.

3.22.2024

 20242月のイベント 「書道アトリエ」Événement culturel de février 2024

2回書道アトリエのご報告 

日本の書を学ぼう !  Découvrir la calligraphie japonaise !

 春留加氏によるアトリエと作品展示

~ Atelier de calligraphie ~


ニース日本人会主催
2月の文化イベントとして、217()に「第2回萌春留加・書道アトリエ」を開催し、大変有意義なアトリエとなりましたのでご報告致します。

当日は町春草(マチシュンソウ)流派の書道家である萌春留加氏による数点の展示作品紹介から始まり、引き続き大書書きデモンストレーションの披露、その後、萌氏指導による書道アトリエが、満席12名の参加者を迎え開かれました。

まず参加者達は書道の基本である筆の持ち方及び姿勢を学ぶ為に漢数字を書く事から始め、次に簡単な漢字を習い、その後で各自それぞれの好む言葉の漢字を書く事に挑戦しました。最後は日本の文字であるひらがなを細筆書きで経験し、アトリエは終了しました。

参加者全員が大変熱心に日本の書道に集中し、和紙に向かって筆と墨を使う伝統芸術に取り組んでらっしゃいましたが、終了後、とても楽しかった、との感想を多く頂きました。皆さんが次回のアトリエ開催を期待されています。

遠い日本の札幌から来仏された萌先生に、深くお礼申し上げます。          

 ニース日本人会

写真はこちらからクリックしてご覧ください


 RAPPORT SUR LE 2ème ATELIER DE CALLIGRAPHIE

Animé par Madame Haruka Moé avec une exposition de quelques oeuvres

 Le samedi 17 février, l’ARJNCA a organisé le deuxième atelier de calligraphie de Madame Haruka  MOÉ qui est diplômée de l’école Machishunso. Madame MOÉ a d’abord présenté plusieurs de ses œuvres avant de donner une démonstration de calligraphie à grands coups de pinceau. Puis est venu le temps de l’atelier de calligraphie qui a fait salle comble en réunissant douze participants. Ceux-ci ont commencé par écrire des chiffres chinois afin d’apprendre à tenir correctement le pinceau en adoptant une position du corps bien droite, ces deux points constituant les fondements de la calligraphie. Puis ils ont appris des kanji simples avant d’écrire les kanji de leurs mots préférés. L’atelier s’est terminé par  l’écriture du terme "Hiragana (ひらがな)" que les participants se sont efforcés de dessiner avec légèreté. 

En conclusion, ces derniers se sont concentrés sur la calligraphie japonaise en manifestant un grand enthousiasme. Ils se sont ainsi confrontés à l’art traditionnel japonais qui repose sur l’utilisation d’un pinceau et de l’encre et ils ont fait part de leur satisfaction à la fin de l’atelier. Tous attendent avec impatience la prochaine rencontre.

 Nous remercions vivement Madame MOÉ d’être venue en France depuis la ville de Sapporo à Hokkaidô.

  L’ARJNCA

Prière de cliquer ici pour voir les photos


2.14.2024

 2023年日本冬祭り- La Fête d 'Hiver Japonaise 2023


2023年日本冬祭り- La Fête d'Hiver japoniase 2023

日本冬祭り2023のご報告とお礼

ニース日本人会の恒例イベントである「日本冬祭り」は例年に習い、12月の第2日曜日である20231210日にEstienne d’Honoré d’Orves 高校にて開催されました。晴天に恵まれ、予定時刻前から既に列を作り待っていた来訪者の方々が先頭となって朝10時の開場を合図に皆様が入場し、日本文化の一日の幕開けとなりました。会場に設置された各スタンドである、茶道、生け花、折り紙、着物着付けと写真撮影、書道、俳句、読書、子供の伝統ゲーム、花札ゲーム等、それぞれ皆さんが希望するスタンドを訪れ、日本の伝統文化を学びながら有意義なアトリエ参加が出来た事に、皆様満足そうでした。

一方、会場入り口近くのテーブルには所狭しと美しい和小物や和食器、男性用甚平(じんべい)、女性用の帯と草履や絹の襟巻き、日本書籍等、チャリティーバザーの品々が並べられ、この日を楽しみに買いにいらした方も多かったので、午後4時には完売となりました。尚、この収益金は全額「あしなが育英会」を通じ、津波孤児たちに支援金として送られます。

又この日は特別プログラムとして午前11時からPolyvalenteの部屋にて、居合道と剣道のデモンストレーションが披露され大好評を博しました。居合道は刀を鞘から抜き放つ瞬間の恐るべきエネルギーに始まり、さらに納刀(のうとう)に至るまでの動作を高度な技術と共に披露する武芸です。正にその日は出演者の鋭敏な精神と強い気合が空気までも震わせるほど緊迫感があり、素晴らしい武芸に観客は、圧倒されていました。続く剣道は剣道着を着用し、一対一で向かい合い、相手の定められた部位を竹刀で打ったり、突いて勝敗を決める競技ですから、その度に音が発せられ同時に掛け声も会場に響き、大変魅力的な武道披露でした。特に最後の子供達の参加には、その愛くるしさと勇ましさに観客一同が感動したのです。

その後は日本の弁当を楽しむ昼食時間となり、ユウユウ弁当の4種、マイドの人気料理であるたこ焼きとチラシ寿司、そして今回は新しくレストラン・L’eau de vieが加わり、丼の4(ウナギもあり)が販売されました。その種類の多彩さに皆さんが大喜びされる一方、Zen cusineの提供する和菓子も4種の餅(もち)菓子とどら焼きが昨年にも増して人気がありました。

午后3時半からはEstienne d’Orves高校日本語科の生徒達による語学研究発表が始まり、テーマ「小説やマンガ、音楽の中から心に残った言葉」についての紹介が日仏両ケ国語で発表され、420分より閉会式が行われました。Benedetti副校長の祝辞とお礼の挨拶から始まり、マルセイユ日本国総領事館から臨席に駆けつけた村田総領事のスピーチがあり、心温まる高校生への励ましと日仏交流の大切さが語られました。20239月にニースを訪問された日本の皇族・彬子王女がEstinne d’Orves高校日本語科を訪問された事にも触れ、当高校の重要性の証である事、そして村田氏は「2023年末に転任となりその後離仏するが、今後もこの日本冬祭りが継続されるよう祈っている」と挨拶がしめくくられた。

最後に田島会長から両氏への返礼、及び会場設置の準備を援助してくれた高校生達やボランティアの方々、そして参加して下さった会場の皆様へのお礼の挨拶があり、文化スタンド担当者全員を紹介し、この素晴らしい日仏交流「日本冬祭り」の一日が終了致しました。末尾となりましたが会場提供にご尽力下さったEstinne d’Orves高校校長Marino氏に心からお礼申し上げます。                                                                      ニース日本人会理事一同

★当日の写真はこちらをクリックしてご覧になれます。


COMPTE RENDU DE LA FETE D’HIVER 2023 ET REMERCIEMENTS

 Le dimanche 10 décembre 2023, l’ARJNCA a organisé au lycée Estienne Dorves la Fête d’Hiver annuelle du Japon. Bénéficiant d’une météo clémente, un certain nombre de personnes ont patiemment attendu l’ouverture des portes du lycée qui marquait le début d’une journée placée sous le signe du Japon. Diverses facettes de la culture japonaise traditionnelle s’offraient à  eux : cérémonie du thé, ikebana, origami, habillage de kimonos (accompagné de photos), calligraphie, haïkus, lecture, jeux traditionnels pour enfants et hanafuda (cartes à jouer japonaises). Le public pouvait également participer avec profit aux différents ateliers qui leur étaient présentés. Il est à noter que le stand situé près de l’entrée proposait à la vente une profusion d’objets dont le bénéfice a été entièrement versé, par lintermédiaire de lONG japonaise Ashinaga, aux orphelins du grand séisme de l’Est du Japon le 11 mars 2011. On trouvait ainsi des obis de kimonos, des écharpes de soie et des sandales pour femmes, des tenues d’intérieur pour hommes à porter l’été, de la vaisselle traditionnelle ainsi que d’autres accessoires de la vie quotidienne. Tous ces différents objets d’une grande qualité ont rapidement trouvé preneurs de sorte qu’à 16 heures, ils étaient tous vendus.

Le programme de la journée comprenait également des démonstrations de Iaïdo et de Kendo. Ces dernières se sont déroulées à partir de 11 heures dans la grande salle polyvalente du lycée et elles ont été très bien accueillies. L’Iaïdo est un art martial qui consiste à tirer un sabre de son fourreau avec la plus grande énergie. Le sabre est ensuite remis dans son fourreau par le pratiquant qui exécute ces deux mouvements avec une dextérité tout à fait remarquable.

Le public a été très impressionné par les performances des pratiquants qui donnaient l’impression de remplir l’air de leur énergie débordante. La démonstration de Iaïdo a été suivie d’une présentation de Kendo qui a constitué un véritable spectacle : les combattants, revêtus d’une tenue particulière, s’affrontaient en portant des coups ou en pointant de leur sabre en bambou telle ou telle partie du corps de leur partenaire. Les enfants ont clôturé ce spectacle en combattant à leur tour et ils ont enthousiasmé le public par leur bravoure et la beauté de leurs gestes.

Puis ce fut l’heure du déjeuner. Le public n’avait que l’embarras du choix entre différents plats. Ainsi le restaurant YuYu Bento proposait quatre variétés de bentos et le restaurant Maido servait des chirashi zushi et des boulettes takoyaki qui ont rencontré un franc succès. Quant au restaurant LEau de vie, il permettait de choisir entre quatre bols de riz différents, l’un d’entre eux étant accompagné de filets d’anguille.

Mentionnons enfin la présence de Zen cuisine dont les quatre variétés de mochi et de dorayaki ont été encore plus appréciées que l’année dernière, si l’on en juge par le nombre de ces gâteaux qui ont été vendus.

À 15h30, les élèves du lycée Estienne d'Orves ont exposé, en japonais et en français, les résultats de leurs recherches linguistiques qui portaient sur le thème suivant : Quels sont les mots tirés de romans, de mangas et de musique qui restent présents à notre esprit ?

Puis, à 16h20 ce fut le moment de la cérémonie de clôture. Le proviseur adjoint, M. Benedetti, a prononcé un discours de remerciements, de même que M. Murata, Consul général du Japon à Marseille. Ce dernier a évoqué la visite de la princesse Akiko, membre de la famille impériale du Japon, à la section de langue japonaise du lycée Estienne D’Orves, ce qui témoigne de l’importance du lycée. M. Murata a également précisé qu’il quitterait la France à la fin de l’année et qu’il espérait vivement que la Fête d’Hiver continuera d’exister.

Ce fut ensuite le moment où Madame Tajima, Présidente de l’ARJNCA, remercia M. Benedetti et M. Murata et exprima sa gratitude aux lycéens et aux bénévoles qui ont contribué à l’organisation de l’événement ainsi qu’au public qui est venu nombreux. La Fête d’Hiver de notre association, qui a été l’occasion de fructueux échanges entre les Japonais et les Français présents, s’est terminée par la présentation des animateurs des différents stands qui nont pas ménagé leurs efforts tout au long de la journée.

Enfin, nous souhaiterions remercier particulièrement Madame Marino, proviseure du lycée Estienne d’Orves pour la mise à disposition de lieux permettant l’accueil de notre fête.

Le Conseil d’Administration de l’ARJNCA

Pour visualiser les photos, prière de cliquer ici.


1.11.2024

Information sur l’événement culturel d’octobre :

 10月の文化イベント「石州流・茶道のマチネ」のご報告とお礼

Date : Samedi 21 Octobre 2023 de 10h 15 à 12h 40

Lieu :  Maison des associations « Villa La Luna »

salles Saturne et Vénus

 昨年に引き続き、今年も秋のイベントとしてニースご来訪中の中根宗健師匠をお迎えし石州流・茶道のマチネ」を開催致しましたので以下にご報告申し上げます。中根宗健氏は京都の大徳寺内芳春院にて茶道指導をされている権威ある師範でらっしゃいますが日頃からニースを愛され、ニースの皆様に日本の茶道を紹介し、多くの方に親しんで頂きたい、と望みつつ毎秋来仏されています。

晴天に恵まれた当日、Villa la Luna に満席のお客様を迎え、10時30分からM.Cernay氏による講演会「茶の湯と茶道」から始まりその後、中根宗健師匠による石州流・茶道のデモンストレーションが披露されました。館内のVénusの部屋にて青い海臨む出窓の一角に茶室コーナーを設定し、朝の日差しの中、の上で展開される茶の湯の世界は誠に素晴しい時間でした。静けさの中、釜の湯が揺らぎ、観客はひしゃくから落ちる湯の音と茶筅のかすかな音に耳を傾け、無駄のない中根師匠(御亭主)の優雅な茶道の所作に心引き締まり、美しい着物姿の正客のお茶を飲む姿に目を奪われる…そして正面の掛け軸には「無」と書かれていました。つまり和の哲学と共に茶道が存在し、”幽玄の美”を感じさせる貴重な時間が流れたのです。次は場所を変えSaturneの部屋で「御手前入門アトリエ」が開かれ、受講者は10人限定であったがお茶の点て方及び飲み方を中根師匠から直々に教えを受け、緊張しながらも皆さんが大変満足されていました。同時に他の方々達も周りを囲み、熱心に学ばれている様子が印象的でした。

そして最後は全員の為の試飲会が開かれ、甘いお菓子と抹茶の味を賞味した12歳の子供さんから大人まで「とても美味しい」という感想が述べられ、笑顔溢れる茶道のマチネが終了しました。

今回の石州流茶道会の為に、遠方より自ら茶道具を運び込み日本の茶会を再現するべく努力された中根師匠、半東(介添え)役の中根伸子夫人、助手として來仏された赤松洋子氏と惜しみない協力を提供したARJNCA役員の水野美奈氏に深くお礼申し上げます。

★写真はこちらからクリックしてご覧ください。

Cérémonie du thé, une matinée avec l’École SEKISHŪ

En octobre 2023, comme l’année précédente, nous avons eu le plaisir d’accueillir Maître NAKANE pour notre événement d’automne intitulé Cérémonie du thé, une matinée avec l’École SEKISHŪ. Maître NAKANE enseigne la cérémonie du thé dans le temple Daitoku à Kyoto et chaque automne, il se rend dans notre ville pour présenter la cérémonie du thé à un grand nombre de Niçois. C’est par beau temps que la manifestation s’est déroulée à la Villa La Luna devant une assistance fournie. M. CERNAY a d’abord donné à 10h30 une conférence intitulée « Le thé : la cérémonie et la voie », puis Maître NAKANE a donné une démonstration de la cérémonie du thé de l’École SEKISHŪ. Dans la salle Vénus de la Villa La Luna, un coin salon de thé avait été aménagé près de la baie vitrée qui donnait sur le bleu de la mer et nous avons ainsi passé un merveilleux moment à découvrir l’univers de la cérémonie du thé qui se déroulait sur les tatamis dans la lumière du soleil matinal. Dans le calme de la pièce, l’eau de la bouilloire scintille et l’on entend le bruit de l’eau qui s’écoule de la louche pour atteindre le fouet à thé en émettant un son léger. Maître NAKANE exécute la cérémonie du thé avec des gestes précis et élégants et les spectateurs sont fascinés par la beauté des kimonos portés par les invitées d’honneur qui dégustent le thé…et sur le kakémono placé devant, on peut lire le caractère MU「無」(rien). En d’autres termes, le moment précieux de la cérémonie du thé nous a permis de ressentir la beauté mystérieuse du monde (幽玄yûgen). Quant à l’atelier « Initiation au rituel de la cérémonie du thé », il s’est tenu dans la salle Saturne et concernait un groupe  limité à 10 participants. Maître NAKANE s’est adressé personnellement à chacun d’eux pour leur enseigner la façon de préparer et de boire le thé. Tout en ressentant une certaine appréhension, les participants se sont montrés pleinement satisfaits. En même temps, il était impressionnant de voir d’autres personnes entourer le maître pour recevoir son enseignement avec un intérêt soutenu.

La matinée sest terminée par une dégustation de sucreries et de matcha offerts à toute lassistance qui était composée dadultes et dun enfant de 12 ans. Ils ont tous affirmé que c’était délicieux et ils arboraient un large sourire à la fin de la  matinée.

Enfin, nous tenons à exprimer notre profonde reconnaissance à Maître NAKANE, qui a personnellement apporté du Japon les ustensiles de la cérémonie du thé, à son épouse Mme Nobuko NAKANE  qui a été son assistante pendant la cérémonie et à Madame Yoko AKAMATSU qui est venue en France pour apporter son aide. Enfin, noublions pas Madame Mina MIZUNO, membre de l'ARJNCA, qui a coopéré avec générosité à lorganisation de la cérémonie.

★Pour afficher les photos d'une matiné, cliquez ici.