12.22.2014

「日本冬祭り2014」Fête d’hiver japonaise 2014

「日本冬祭り2014」終了のご挨拶とお礼

先日127日の日曜日、Lysée Estienne d’Orves との共催により、ニース日本人会にとっては恒例となりました「日本冬祭り2014」が開催され、昨年を上回る400人以上の来場者を迎えて盛況のうちに無事終了する事が出来ましたので、ここに御報告及びお礼を申し上げます。
久々の好天に恵まれた当日は午前中早くから多勢の来場者の方々が各スタンドを訪れて書道、茶道、折り紙、門松と餅花のフラワーアレンジ等のアトリエ活動に楽しく参加され、その熱気は終日続きました。そして浴衣着付けコーナーでも昨年同様、色様々で華やかな浴衣姿での撮影風景が途切れなく繰り広げられ、日仏両国の笑顔溢れる会場の賑わいとなりました。一方サークル活動紹介である読書と俳句の各スタンド、親子サークル企画による工夫を凝らした遊びの子供コーナー、また今年新設した高校生の自由参加デッサン・スタンドと日仏協会シェール川端スタンドでは、それぞれに親睦の輪が広がり意見交流も活発で、愛好家達にとって貴重な集いとなっていました。今回も好評を得た和菓子、寿司折はいち早く完売し昼食時には屋外の温かい丼料理スタンドに長い行列が出来ましたが、皆様思い思いに日本の味を堪能された事と思います。またイベントの中でも人気の高い、居合い道と弓道は今回特別に体育館内で演武披露とアトリエが行われました。居合い道での「真剣試し切り」や鋭く的を射る弓道を目の当たりにして観客は思わず固唾を飲みながらも、引き続き開催された丁寧な指導教室では入門希望者も現れるなど、親しみを持たれた方が多かったようです。高校生による日本語研修旅行発表では有意義だった日本での経験が思い出のスライド写真と共に日本語で報告され、続く閉会式でのDevin校長の挨拶では日本との強い絆が語られ印象的でした。マルセイユ日本国総領事館から御来訪の佐藤正明総領事よりスピーチを賜わった後ミニコンサートが開かれ、矢場聡子ソプラノ歌手による日本歌曲4曲が披露されました。美しいプロの歌声と可愛い子供会員達との共演、そして最後にママさん会員のバックコーラスが加わり盛り上がりを見せ、来聴者の方々は口々に感動を伝えられながら会場を後にされて行きました。
この素晴らしい日仏文化交流と友情の祭典である「日本冬祭り」にご尽力頂きましたボランティア有志と全参加者の皆様、そして特に会場をご提供下さったEstienne d’Orves高校には深く感謝致し、心からお礼を申し上げます。
★尚、今回会場にて販売されたTシャツ、和食器及び小物、日本書籍類の全収益は、一定金額に達した時点で、東北大震災被災者の方々を応援し続ける日本のNGOに送金いたします。
ニース日本人会理事一同





Fête d’hiver japonaise 2014
Dimanche 7 décembre, plus de 400 personnes sont venues à la salle polyvalente du lycée d’Estienne d’Orves où avait lieu notre fête organisée en collaboration avec cet établissement.
Grâce au beau temps, les visiteurs sont arrivés dès le matin pour voir les stands et participer aux ateliers qui montraient certains aspects de la culture japonaise : shodô (calligraphie), sadô (cérémonie du thé), origami (art de plier le papier), kitsuke (comment mettre un yukata) ; ces activités se sont poursuivies jusqu’à la fin de journée.
Les cercles d’activités de l’association étaient là également : atelier ikebana (art floral de Kadomatsu et Mochibana ), stands pour le haïku (poésie) et la lecture, et aussi l’espace jeux pour les petits. Il y avait deux nouveaux stands cette année, celui du dessin libre pour les lycéens et celui de l’Association France-Japon Chaire Kawabata.
Il y a eu des démonstrations d’arts martiaux au gymnase : iaidô (maniement du sabre), kyudô (tir à l’arc) et une démonstration de tameshigiri (couper une botte de paille d’un seul coup de sabre). Les ateliers de ces arts martiaux pour les débutants ont été populaires.
Les élèves du lycée qui ont participé à un séjour linguistique au Japon ont parlé de leur voyage en japonais et ont projeté des photos.

Pour clôturer la fête, Monsieur Devint, Proviseur du lycée, et Monsieur Sato, Consul Général du Japon à Marseille, ont fait chacun un discours chaleureux. A suivi un mini récital de chansons japonaises lors duquel Madame Yaba (soprano) a admirablement chanté 4 chansons populaires avec le Chœur du Cercle des Pitchounes japonais, l’auditoire a été amusé et ému.
Ce fut une très belle journée propice aux échanges culturels et à l’amitié franco-japonaise. Les sushi, donburi (bol repas) et wagashi (gâteaux japonais) ont été vendu rapidement comme l’année dernière.
Nous remercions les participants et les volontaires qui ont fait de cette fête un succès.
Nous remercions également le lycée d’Estienne d’Orves pour son hospitalité.

La totalité de la recette des ventes de T-shirts, de vaisselles, de bibelots et de livres sera reversée à une ONG japonaise au profit des sinistrés de Fukushima dès que la somme sera suffisante.

Les membres du Conseil d’Administration de l’ARJNCA



7.01.2014


第三回「七夕の夕べ」終了のお礼と御報告

日本の七夕にほぼ一ヶ月先立つ6月6日、今年もニース日本人会恒例の七夕祭りが開催され、盛況の内に終える事が出来ましたので、ここにその御報告とお礼を申し上げます。当夜は会員有志によりマントンから運ばれた立派な笹の木を囲み日仏の人々が集い、くつろいだ雰囲気の中それぞれの願いを短冊に書き込み、日本の風習通り笹の枝に結びながら星への祈りを捧げました。その後開かれたミニ・コンサートはアコ&Henri Dorginy ギターDuoの演奏で始まりましたが、その素晴らしさに観客一同魅了され、殊に3曲目のスペイン曲:ファリャ作曲「火の踊り」ではブラボーの声が上がりました。続く親子サークルの児童コーラスも「糸巻き」と「たなばたさま」を熱唱して、矢羽聡子さん振り付けの愛らしいジェスチャーも加わり大好評の拍手を受けました。最後はソプラノ矢羽聡子さんのソロ「浜辺の歌」、そして「虹の彼方に」で結びとなりましたが、その歌声と表現に感動した観客からの要望でアンコールとなり、星空への夢が広がり幸せな夕べとなりました。当日御協力頂いた皆様や御出席者の方々には、深く感謝申し上げます。また今年は予約者限定となり多くの方に御迷惑をお掛けしましたが、今後の七夕祭りは出来る限り広い会場を用意する予定ですので、来年もぜひ皆様にお会い出来ますことを楽しみにしております。
ニース日本人会理事一同

尚、七夕の短冊は618日にLa Rochetteにある永泰寺に奉納いたし、同時に東北大震災被災者の方々への法要を御住職五十嵐良探氏に営んでいただきました。
  2014年「七夕祭り」のスナップ写真は下方に、永泰寺訪問の写真は以下のサイトからご覧になれます


Soirée Tanabata du 6 juin dernier

Merci d’être venus si nombreux à la fête de Tanabata qui est devenue un événement annuel de l’ARJNCA.
Ce fut une soirée détendue autour d’un magnifique pied de bambou aux racines mentonnaises qui nous a été donné et apporté par deux membres de l’association.
Français et Japonais ont écrit un souhait sur un « tanzaku » qu’ils ont ensuite accroché à une branche de bambou comme c’est la coutume au Japon.
Ensuite, nous avons été émerveillés par le mini récital de guitare donné par Ako et Henri Dorigny, en particulier par le dernier morceau : la Danse du Feu de Manuel de Falla.
Puis, le chœur des enfants du Cercle des Pitchounes japonais a interprété adorablement deux chansons enfantines sur la chorégraphie très mignonne de Madame Yaba ; ils ont été applaudis chaleureusement.
Madame Yaba (soprano) a chanté une mélodie japonaise suivie par Over the Rainbow en anglais et en français. L’audience émue par sa voix et par sa sensibilité lui a demandé un « Encore ».
Le 18 juin, nous avons apporté les « tanzaku » au monastère zen Eï-Taï-Ji, près du village de La Rochette, une prière a été faite pour les victimes de la tragédie du 11 mars 2011.
Vous pouvez voir les photos de la soirée Tanabata et celles de la visite au monastère sur le site de l’ARJNCA.
Pardonnez-nous de n’avoir pu accepter toutes les réservations reçues, l’année prochaine nous réserverons une plus grande salle si cela est possible.
A l’an prochain pour une nouvelle Fête des Etoiles.


Le comité de l’ARJNCA

 Les photos de la fête de Tanabata 2014 


アペリティフ

受付

アペリティフ/子供たちと

コンサート紹介

七夕スピーチ

AkoHenri Dorginy Duo のギター演奏

コンサート・タイム

子供コーラス“たなばたさま”

糸巻きの歌

仲良く並んで退場
矢羽聡子さんのソロ歌唱



1.12.2014

« 日本冬祭り »
「日本冬祭り2013」終了の御挨拶とお礼

先日128日ニース日本人会及びLycée Estienne d’Orvesの共催により開催された「日本冬祭り2013」は晴天に恵まれ、およそ300人を超える入場者の方々を迎え、大変盛況の内に無事終了致しましたので、ここにその御報告とお礼を申し上げます。
書道、茶道、折り紙、門松アレンジフラワーの各アトリエ・スタンドには熱心な活動参加者が訪れ、俳句と読書のサークルおよび高校生によるマンガ・クラブ紹介スタンドでは愛好家達が集い、着付けスタンドでは多勢のフランス人の方々が美しい着物姿に変身、子供コーナーではプレゼント釣りが大人気で笑い声が絶えず、和菓子は昼食前すでに、そしてお昼の和食弁当も飛ぶように完売する等、それぞれに皆さんが日本文化に喜びを持って親しまれている姿が印象的でした。
一方イベントとして2つの武道、居合いと弓道は厳かでりりしい演武が披露され、Estienne d’Orves高校生による研修旅行発表では日本語でのスピーチが大変見事だったと思います。
閉会式にはマルセイユから駆けつけて下さった日本総領事館の佐藤総領事、そして高校のカンサ校長の御挨拶を賜った後、矢羽聡子ソプラノ歌手による日本歌曲ミニコンサートが開かれました。そして最後には日本歌唱「ふるさと」を会場一同で合唱し、その歌声と共に有意義で楽しい日仏交流の一日の幕が閉じられました。
御来場の皆様、当日御尽力頂いたボランティア有志の方々、そして特にこの度会場を御提供下さったEstienne d’Orves高校に心よりお礼申し上げます。
ニース日本人会 理事一同



« Fête d’hiver japonaise »


Dimanche 8 décembre, plus de 300 personnes sont venues à la salle polyvalente du lycée d’Estienne d’Orves où avait lieu notre fête organisée en collaboration avec cet établissement.

Stands et ateliers montraient certains aspects de la culture japonaise : shodô (calligraphie), sadô (cérémonie du thé), origami (art de plier le papier), kitsuke (comment mettre un yukata). Les cercles d’activités de l’association étaient là également : atelier ikebana (art floral), stands pour le haïku (poésie) et la lecture, espace jeux pour les petits, sans oublier le stand du Manga Club des lycéennes.

Il y a eu deux démonstrations d’arts martiaux : iaidô (maniement du sabre) et kyudô (tir à l’arc), cette dernière a eu lieu sur le terrain de basket-ball réchauffé par un beau soleil.

Autre prestation remarquable, celle-ci sur l’estrade, trois élèves du lycée ont parlé, en japonais, de leur séjour linguistique au Japon.

Pour clôturer la fête, Monsieur Quinsat, Proviseur du lycée, et Monsieur Sato, Consul Général du Japon à Marseille, ont fait chacun un court discours.

Et comme en France tout se termine par des chansons, Madame Yaba (soprano) a chanté quelques chansons populaires japonaises, en particulier Furusato, Ma terre natale, dont le refrain a été repris par tous.

Ce fut une très belle journée propice aux échanges culturels, les bentô (boîtes repas) et wagashi (gâteaux japonais) sont partis comme des petits pains, les ateliers ont affiché complet jusqu’à la dernière minute.

Nous remercions les participants et volontaires qui ont fait de cette fête un succès.
Nous remercions le lycée d’Estienne d’Orves pour son hospitalité.

Les membres du Conseil d’Administration de l’ARJNCA