3.05.2023

 20232月のイベント 「書道アトリエ」Événement culturel de février 2023

~ Atelier de calligraphie ~


春留加

Animé par Madame Haruka Moé avec une exposition de quelques oeuvres

Samedi 18 février 2023 de 10h 30 à 12h

Maison des associations Galibardi à la salle Roussala

 

 - 萌 春留加氏による書道アトリエと作品展のご報告

この度ニース日本人会主催2月の文化イベントとして、218()に初めて「書道アトリエ」を開催致し、参加者の皆様から好評を得る事が出来ましたのでご報告致します。

当日のプログラムは最初に町 春草(マチシュンソウ)流派の書道家である萌春香氏による展示作品紹介とお話しがあり、その後、2グループに分けた書道指導のアトリエが開かれました。両グループとも初級及び中級等、参加者の希望に応じた指導が萌氏より受けられ、静かな朝のひと時、参加者達は筆を手に日本の書道を熱心に学んでおられました。参加者から書道に集中する事により禅の心も感じる事が出来た、と喜びの報告もあり、皆さんが次の機会を待望されていらっしゃるようです。

遠い日本の北海道・千歳から来仏された萌先生に深くお礼申し上げます。          

 ニース日本人会

写真はこちらからクリックしてご覧ください


Rapport sur l’atelier de calligraphie et l’exposition des œuvres de Haruka MOE

 Nous souhaiterions vous informer que l’ARJNCA a organisé le 18 février son événement culturel du mois. Il s’agissait de notre premier atelier de calligraphie qui a reçu un très bon accueil de tous les  participants. Madame Haruka MOE, calligraphe de l’école Machishunsô, a commencé par nous commenter quelques-unes de ses œuvres puis elle nous a présenté son parcours. Elle a ensuite divisé les participants en deux groupes, de niveau débutant et intermédiaire, auxquels elle a prodigué ses conseils en tenant compte des souhaits de chacun. Et c’est avec enthousiasme que tous les participants, pinceau à la main, se sont lancés dans l’apprentissage de la calligraphie. Certains d’entre eux ont même affirmé qu’en se concentrant sur les gestes de la calligraphie, ils ont ressenti l’esprit du zen et tous les participants attendent avec impatience l’occasion de pratiquer à  nouveau la calligraphie. 

En conclusion, nous tenons à exprimer notre profonde reconnaissance au professeur MOE qui est venue en France depuis la lointaine ville de Chitosé en Hokkaidô.

 L’ARJNCA

*Pour afficher les photos de l'atelier de calligraphie, cliquez ici.

                                                                                                                                                                               

1.08.2023

2022年日本冬祭りーLa Fête d'Hiver Japonaise 2022

Photo by Cozy
     
2022年日本冬祭りーLa Fête d'Hiver Japonaise 2022

~ 終了の御報告とお礼 ~

ニース日本人会恒例の行事である「日本冬祭り」はコロナ禍により空白の数年が過ぎ、やっと今年3年ぶりにこのお祭りの再開を果たす事が出来ました。開催日の1211日(日)は約束されていたように晴天となり、この機会を待っていて下さった日本文化愛好家の方達、またイベントを楽しみに集まった子供さんから大人までの総勢430人以上の来場者があり、素晴らしい祭典の一日となりましたのでご報告致します。日本文化の各アトリエが開催される会場は変わらずHonoré d’estinne d’Orves 高校内の多目的ホールPolyvalenteであり、武道のデモンストレーション及び参加者の入門体験等は体育館(Gymnase)で行われました。来場者の方々は思い思いの好きな活動を選び文化スタンドに向かい、書道はフランス名を日本語でしたためる名前書き、生け花はそれぞれのセンスでミニ門松作り、折り紙は年齢に応じた美しい折り紙を習い、着付けコーナーでは子供から大人まで各自が好きな浴衣、帯と髪飾りを選び着つけてもらい写真撮影、時間予約制の茶道はお点前デモンストレーションを観賞しつつゆったりお抹茶を味わう等、皆さんとても満足された笑顔をされていました。

花札では12か月の花の絵が4枚づつある計48枚のカードでスリリングなゲームを楽しみ、俳句スタンドでは世界で一番短い17文字の詩作りに挑戦、今回の子供の遊びコーナーは福笑い、スゴロク、カルタなど正月ゲームが紹介され、「いろはカルタ」は大人の方達も興味を持って参加されていました。

一方体育館での武道デモンストレーションは合気道が午前中、居合道、剣道は午後に披露され、各武道の精神力と目が覚めるような気合の立ち振る舞いに、鑑賞者達は日本武士の心を感じ取れ、大喜びされていました。そして来場者の人気の的である昼食は鮮魚の寿司、バラエティーに富むお弁当各種、焼き立てのたこ焼きやおにぎりが飛ぶように売れ、太陽の元で、又は屋内で家族揃って日本の味を楽しんでらっしゃる様子が印象的でした。また日本冬祭りの名物である和菓子コーナーには、大勢の方達が列を作り購入されるほど美味しさに定評があります。常時販売された津波孤児の為のチャリティーバザーでは日本人形、着物や帯、和食器、和小物等の商品を多くの方々にご購入頂きましたので、お礼申し上げます。

3時半からはEstienne d’Orves高校日本語科の生徒達による語学研究発表が始まり、テーマであった「小説やマンガ、音楽の中から心に残った言葉」の紹介が日本語で発表されました。プロジェクターによる映像を生かしてそれぞれのシチュエーションを表現し、優れた感性で選ばれた言葉の数々は個性的で、生徒達の明確な日本語の発音と共に感動的なステージとなりました。引き続き閉会式が行われBenedetti副校長による挨拶が述べられ、その後、在マルセイユ日本総領事館から御臨席頂いた村田優久夫総領事からのスピーチを賜りました。大変熱意を込めて日仏文化交流の大切さが語られ、高校生達への当日の発表への賞賛及び今後への激励の言葉が語られました。最後にニース日本人会の田島会長から返礼の挨拶と会場を提供頂いたEstinne d’Orves高校のMarino校長への感謝の意、さらに開催準備のために前日から協力参加した高校生達への謝意が述べられ、締めくくりに当日尽力して下さった各文化スタンド担当者全員の紹介があり、閉会となりました。

末尾となりましたが熱心に御協力頂いたボランティアの方がた及び参集下さったご来場者の皆様方に深くお礼申し上げます。

 ニース日本人会理事一同

★写真はこちらからクリックしてご覧ください


 
                         Photo by Cozy

COMPTE-RENDU ET REMERCIEMENTS

 La Fête d’hiver, qui est une tradition bien établie de notre association, a repris cette année après une interruption de trois années due à la pandémie de coronavirus. Comme prévu, la fête s’est déroulée le dimanche 11 décembre sous un ciel clément. Elle était attendue par les amateurs de culture japonaise qui sont venus en grand nombre. On a ainsi dénombré pas moins de 430 visiteurs,  enfants et adultes, et chacun a assisté avec plaisir à cet événement qui, aux dires de beaucoup, fut particulièrement réussie. 

La salle polyvalente du Lycée Estienne D’Orves accueillait les différents ateliers culturels tandis que le gymnase était réservé aux arts martiaux. Un certain nombre de visiteurs se sont initiés à la pratique d’arts martiaux qui ont également été l’objet de démonstrations. Les visiteurs de la salle polyvalente se sont rendus sur le stand de l’activité culturelle de leur choix. C’est ainsi qu’au stand de calligraphie, il était possible d’obtenir la transcription de son nom en caractères japonais. Au stand d’ikebana, on pouvait fabriquer une décoration en miniature du Nouvel An appelée Kadomatsu. Au stand voisin, il était possible de confectionner des origami qui étaient adaptés à l’âge de chaque participant. Le coin des kimonos accueillait les enfants et les adultes impatients d’essayer des kimonos, des obi et de porter des parures pour les cheveux. Et ce n’est pas tout : chacun a pu se faire photographier dans la tenue qu’il avait choisie. Non loin de là, il était possible d’assister, sur réservation, à une cérémonie du thé qui a comblé les amateurs. Ils ont eu en effet tout le loisir de déguster un thé dans une atmosphère détendue. Les visiteurs attirés par les jeux de cartes se sont rendus à un autre stand où leur était présenté le hanafuda, jeu de cartes passionnant qui se compose de 48 cartes réparties en 12 familles de 4 cartes représentant des fleurs. Quant aux amateurs de poésie, ils se sont retrouvés au stand voisin où il s’agissait de relever un défi de taille : composer un haïku, poème de 17 syllabes qui constitue le plus court poème au monde. Enfin, dans le coin des jeux d’enfants, il était possible de découvrir des jeux du Nouvel An comme le jeu des visages amusants dénommé Fukuwarai, le jeu de dés Sugoroku et le jeu de cartes Karuta. Les adultes se sont également intéressés au jeu de cartes  Iroha karuta.

Par ailleurs, des démonstrations d’arts martiaux se sont déroulées dans le gymnase. Le matin, nous avons assisté à une présentation d’aikido et l’après-midi de aïdo et de kendo. Les adeptes de ces disciplines ont ressenti avec plaisir la nature profonde de la voie des guerriers japonais en écoutant le cri, dénommé kiai, que poussent les pratiquants au moment de l’attaque. C’est sous cette forme que s’expriment la vision et la force spirituelle propre à chaque art martial. Pour le déjeuner, les visiteurs avaient l’embarras du choix. Ils ont particulièrement apprécié les sushis de poissons frais, une grande variété de bentos, des takoyaki (boulettes à base de poulpe) et des onigiri (boulettes de riz) qui venaient d’être préparés. Tous ces mets se sont vendus très vite et il était impressionnant de voir des familles, installés à l’intérieur ou à l’extérieur au soleil, goûter aux plaisirs de la vie japonaise. Dans le coin des pâtisseries japonaises, nombreux étaient ceux qui faisaient la queue car elles ont la réputation d’être délicieuses. Comme dans les fêtes d’hiver précédentes, un espace était réservé à la vente caritative d’objets au bénéfice des orphelins du tsunami et de nombreux visiteurs ont acheté, entre autres, des poupées et des ustensiles de cuisine japonais, des kimonos et des obis. Qu’ils en soient ici remerciés.

À partir de 15h. 30, les élèves de la section japonaise du lycée Estienne d’Orves ont exposé en japonais les résultats de leurs recherches linguistiques qui portaient sur le thème suivant : Quels sont les mots tirés de romans, de mangas et de musique qui restent présents à notre esprit ? À l’aide d’un projecteur, les élèves ont présenté des images qui leur ont permis de décrire chaque situation de façon vivante. Les élèves ont fait preuve d’une grande sensibilité dans le choix des mots qui correspondaient à quelque chose de très personnel, et lorsqu’ils les ont prononcés distinctement sur la scène, les spectateurs étaient très émus. La cérémonie de clôture a été suivie d’un discours du proviseur adjoint du lycée, M. BENEDETTI, puis M. Yukio MURATA, Consul Général à Marseille, qui était assis à ses côtés, a prononcé un discours. Il a parlé avec enthousiasme de l’importance des relations culturelles franco-japonaises et il a félicité les élèves pour leur présentation. Il les a également encouragés à poursuivre dans cette voie. Enfin, Mme Mihoko TAJIMA, présidente de l’ARJNCA, a prononcé un discours dans lequel elle a remercié la proviseure du lycée, Madame   MARINO, de nous avoir accueillis au sein de l’établissement. Madame TAJIMA a également remercié les élèves du lycée qui, la veille de la fête, ont activement participé à sa préparation. La fête s’est terminée par la présentation des responsables des différents stands qui n’ont pas ménagé leurs efforts tout au long de la journée. Et bien sûr, la présidente a également adressé tous ses remerciements aux nombreux visiteurs ainsi qu’à tous les bénévoles qui ont fait preuve d’un grand dynamisme dans la réalisation des tâches qui leur incombaient.                                                                                                             

 Le Conseil d’Administration

Pour visualiser les photos, prière de cliquer ici.


10.19.2022

  2022年9月のイベント「石州流・茶道のマチネ」- Une matinée avec lÉcole SEKISHU -


石州流・茶道のマチネのご報告とお礼

Samedi 10 septembre 2022 de 10h 15 à 12h 40

Maison des association ≪VIlla La Luna≫

 


この夏、日本からニースに来訪をされた中根宗健師匠が特別に、ニース日本人会の為に石州流茶道のお茶会を開いて下さいましたが、成功裡の内に終了しましたのでご報告致します。季節柄爽やかな朝の時間帯を選び「石州流・茶道のマチネ」と題し、内容豊かなプログラムを組んで日本のお茶の歴史や茶道、そしてお茶の飲み方などを御紹介する2つの講演会から始まりました。次に中根師匠による崇高で素晴しい石州流茶道のデモンストレーションが披露され、その後は皆様にゆっくり抹茶を味わって頂くお茶会が庭園にて開かれました。当日は好天に恵まれ、木陰に設置されたテーブルでのゆったりとしたお抹茶試飲会も含め、この企画は皆様から大変好評を受けました。そして中根師匠が直々に皆様をお迎えしてのこの貴重なお茶会、ニースに居ながらにして日本の風流なお茶の世界を体験して頂けた事と存じます。開催につきましてVilla La Luna の館長及び当日スタッフとして特に御協力頂いた中根伸子様、赤松洋子様、関歩美様の方々にお礼を申し上げます。

ニース日本人会理事一同

当日の写真はこちらをクリックしてご覧ください。


Compte rendu de l’événement 

« Une matinée de la cérémonie du thé de l’école Sekishû »

 Venu spécialement du Japon, Maître Soken Nakane, de l’école Sekishû, nous a fait l’honneur d’organiser à notre intention une cérémonie qui a été couronnée de succès. Intitulé « Une matinée au Japon », cet événement, qui s’est déroulé par un temps agréable, offrait un programme d’une grande richesse. Nous avons assisté à deux conférences. La première portait sur l’histoire du thé au Japon. Quant à la seconde, elle traitait de la façon de boire le thé. Puis Maître Nakane nous a gratifié d’une superbe cérémonie du thé. Nous nous sommes ensuite rendus dans le jardin de la Villa  où une table avait été dressée à l’ombre d’arbustes. C’est là que nous avons dégusté en toute quiétude un thé matcha d’une grande qualité. Il va sans dire que ces deux moments d’exception ont été pleinement appréciés, d’autant que Maître Nakane nous a personnellement accueillis à cette cérémonie et nous a ainsi permis de découvrir l’univers raffiné du thé. Nous souhaiterions également exprimer nos vifs remerciements à la directrice de la Villa La Luna ainsi qu’à Madame Nobuko Nakane, Madame Yôko Akamatsu et Madame Ayumi Seki pour leur participation à l’organisation de l’événement.

*Pour afficher les photos d'une matinée, cliquez ici.

5.09.2022

Une après-midi au Japon / 日本の午後    

~ 2022年春のイベント/ Événement du printemps 

         

        「日本の午後」のご報告とお礼

              場所Maison des Associations Garibaldi / salle Lou Galofre 及びRoussala  

                     日時Le 09 avril 2022年4月9日(土) 14h時~ 18時

 去る49()春の文化イベントとして日本の代表的伝統文化である生け花、茶道、俳句の3つのアトリエ企画で「日本の午後」が開催されました。今回も参加は全予約制でしたが好天にも恵まれ全員が出席し、日本精神と共にある日本文化に親しみつつ充実した午後となり、無事に終了しましたのでご報告申し上げます。

生け花アトリエは若い10代前半の方をはじめ、あらゆる年代層の定員10人の方々が参加され、熱心に生け花に挑戦されました。草月流生け花師範である吉村恵美氏から生け花の基本、そしてそれぞれ花の持つ個性を生かした生け方を学び、最後には全員美しい生け花作品を完成させて皆様大変満足された様子でした。

引き続き、その生け花が数点が飾られた同室でお茶会が開かれました。まず茶道御点前担当の水野美奈氏から短い御茶の歴史や茶道具及びお茶の飲み方紹介があり、千歳盆での御点前が開始されました。参加者達は時折そよぐ窓からの春風と快い静寂の中、和菓子と運ばれてくる宇治の抹茶のハーモニーを心から楽しまれているようでした。尚、余りにも申込者が多くて急遽定員8人から10人に増員しての2グループでしたが、開催5日前には満席となり、その後申し込まれた方々にはお断りとなりましたので、この場を借りてお詫び申し上げます。

一方別の部屋で14時から開催された俳句アトリエは初心者及び俳句愛好家による7人の出席者を得て、指導者Michel Cernay氏制作の俳句の歴史及び俳句作りの心得を紹介する映像ビデオから開始されました。後半は五・七・五の317音に感動を込めて作る、世界で一番短い詩「俳句」の表現に参加者達は挑戦し、フランス語で17音節の俳句がそれぞれ作品として仕上がりました。以下にその中から2点をご紹介します:

                             ≪ 臨時和訳 ≫

 Une feuille dans l’air                      ひとひらの

 Virevolte sur la mer                        葉は海に舞い

 Et puis s’y noie                          沈みゆく

 

 A l’extérieur souffle le vent glacial              風凍る外

 toute la famille rassemblée                        家族集いて

 lodeur du rôti              ロティ香る

 

尚、この「日本の午後」開催につき御協力頂いた各アトリエの指導者及び会員、そして参加者の皆様方に心からお礼申し上げます。

ニース日本人会理事一同

 当日の写真はこちらをクリックしてご覧ください。


Compte-rendu de l’événement culturel 

« Une journée au Japon » et remerciement

Le 9 avril dernier, l’ARJNCA a organisé l’événement culturel du printemps intitulé « Une après-midi » au Japon. Souhaitant donner un aperçu de la culture traditionnelle du Japon, nous avons présenté trois ateliers qui portaient sur l’ikebana, la cérémonie du thé et le haïku. Comme pour les fois précédentes, il était nécessaire de réserver pour participer aux ateliers et aucun inscrit n’a manqué à l’appel. Cette après-midi au Japon, qui a bénéficié d’un temps clément, a ainsi donné l’occasion aux participants d’enrichir leur connaissance du Japon et de se familiariser avec sa culture et son esprit. 

Parmi les dix participants à l’atelier d’ikebana, on comptait des personnes de tous âges dont plusieurs jeunes gens au seuil de l’adolescence. Tous les participants se sont lancés avec enthousiasme dans l’apprentissage de l’art de la composition florale japonaise. Ils ont d’abord appris les bases de l’ikebana auprès de Mme Emi Yoshimura, maître de l’école Sogetsu, qui leur a également enseigné la façon d’arranger chaque fleur en fonction de ses caractéristiques de sorte que tous les participants ont réalisé de belles compositions florales qui les ont comblés.

L’atelier d’ikebana a été suivi par la cérémonie du thé qui s’est déroulée dans la même pièce. Celle-ci était décorée par plusieurs des arrangements floraux qui venaient d’être réalisés. Mme Mina Mizuno, responsable de la cérémonie du thé, a tout d’abord présenté dans ses grandes lignes l’histoire de la cérémonie du thé, les ustensiles utilisés ainsi que la façon de boire le thé. Puis Mme Mina Mizuno, utilisant un plateau Chitose, a commencé la cérémonie. Celle-ci s’est déroulée dans un calme agréablement marqué par le souffle léger d’une brise printanière qui entrait de temps en temps par la fenêtre. Les participants ont ainsi pu goûter le thé Uji accompagné de gâteaux japonais et ils ont, semble-t-il, apprécié le sentiment d’harmonie profonde qui émanait de la cérémonie. 

En raison du nombre élevé de personnes qui désiraient s’inscrire à la cérémonie du thé, nous avons décidé à la hâte de former deux groupes de dix inscrits au lieu de huit, comme cela était initialement prévu, mais cinq jours avant la cérémonie, les deux groupes étaient déjà complets, si bien que nous avons dû nous excuser auprès de ceux que nous avons pu accepter.

Enfin, l’atelier de haïku a débuté à 14 h. dans une autre salle. Animé par M. Michel Cernay, il a réuni sept personnes amateurs de haïku ou novices en la matière. En s’appuyant sur des diapositives, M. Michel  Cernay a d’abord présenté dans ses grandes lignes l’histoire du haïku ainsi que les bases de leur composition. Exprimant de profondes émotions, le haïku est le plus court poème au monde. Il se compose en effet de dix-sept syllabes réparties en trois lignes de 5, 7 et 5 syllabes. Pendant la seconde moitié de l’atelier, chaque participant s’est lancé dans l’écriture d’un haïku de dix-sept syllabes en français. Voici deux d’entre eux :

Une feuille dans l’air

Virevolte sur la mer

Et puis s’y noie

 

A l’extérieur souffle le vent glacial

 toute la famille rassemblée

 lodeur du rôti

 Pour conclure, nous souhaiterions adresser nos sincères remerciements aux animateurs des ateliers ainsi qu’aux participants pour tous les efforts qu’ils ont réalisées dans le cadre de l’événement « Une journée au Japon. »

Le Conseil d’Administration de l’ARJNCA                                   

P.S. Vous pouvez cliquer ici pour afficher les photos de l’événement.


11.26.2021

Une journée au Japon 「日本の一日」

 2021年秋の文化イベント「日本の一日」- Une journée au Japon 



開催:2021109()10 時~17  
会場 Maison des Associations Garibaldi 
/salle Avelanie, Roussala et Bureau 

 この度初めて「日本の一日」と題し、皆様に日本の伝統的文化に親しんで頂く一日限定のイベントをメゾン・デ・アソシアシオン・ガリバルディにて開催致しましたのでご報告申し上げます。内容は五つのアトリエと茶道デモンストレーション及び講演会を組み合わせたプログラムで、参加方法は全予約制でしたがフランスの方々も大変興味を持って下さり、2日前には各アトリエともほぼ満席となった次第です。複数のアトリエ参加も可能な企画でしたので時間ローテーションを有効に使われた方達は「正に日本の一日を体験出来て満足した」との報告も寄せられました。

 午前中はお抹茶を嗜むお茶会(御点前:水野美奈氏)と折り紙のアトリエ(指導:青山楓氏)が開かれ、1145分からは大徳寺(京都市)の茶道師範である中根宗健氏による石州流茶道のデモンストレーションが行われました。石州流は江戸初期より武家茶道として定着し、武士の心得と茶の湯の心得を結合した格調高い茶道として現代まで継承されています。当日、中根師匠の茶道披露を目の当たりに鑑賞された皆様は、その素晴らしさに感動されていました。

午後14時からのCernay氏による講演会「武士道」は満員の観客を迎え、最初にマルセイユ日本総領事館から来訪された村田優久夫総領事のご挨拶を賜り、その後スライドや映画の一部等の映像を駆使した講演が楽しく展開されました。この講演会は戦い無き江戸時代を経て現代にまで至る「侍」の象徴的イメージの追求、及び共に考察を深めていく目的もありましたので出席者達との質疑応答も活発に行われました。午後のアトリエは着付け(指導:松岡利枝氏)、生け花(指導:吉村恵美氏)と俳句(指導:M.Cernay)が開かれ、美しい着物姿に着つけされた人々の写真風景や、生け花芸術に取り組む熱心な参加者達で会場は華やぎ、大変好評な一日として無事に終了致しました。

 尚、俳句アトリエは静かな別室で開かれ5-7-5の音節を使い、今回が初挑戦とは思えない良い作品が生まれました。例として参加者達が夏の夜を主題に詠んだ2つの俳句を以下に紹介致します。

 (フランスにて)                      (臨時和訳)

Fraicheur nocturne                夜気の中    

Explosion de lumières              はじける光   

Quatorze juillet                       パリ祭り    

 ( 日本にて

Dans le ciel de nuit                 夜の空

Eclatent les feux dartifice        飛び散る花火 

Lété va finir                             夏は去る       

 コロナ禍がまだ続く衛生条件の下、この「日本の一日」開催について難題もありましたが素晴らしいARJNCA有志の方がた及び外部からの大いなる協力を得まして今回の文化イベントは成立出来ました。ご支援頂いた皆様に深くお礼申し上げます。 

ニース日本人会理事一同 

 当日の写真はこちらからクリックしてご覧頂けます

  

Évènement culturel de l'automne "Une journée au Japon"

           


 

DateLe samedi 9 octobre 2021(de 10h. à 17h.) 

    Lieu Maison des Associations Garibaldi

 /salle Avelanie, Roussala et Bureau 


Pour la première fois depuis sa création, lARJNCA a organisé le samedi 9 octobre 2021 un événement intitulé « Une journée au Japon », qui a permis aux visiteurs de se familiariser avec la culture japonaise. Cette journée se composait dune démonstration de cérémonie du thé, dune conférence et de cinq ateliers. Comme il était possible de réserver à lavance sa participation aux ateliers, ces derniers étaient pratiquement complets dès le jeudi, ce qui montre bien le grand intérêt des français pour ce genre dactivité. Chaque participant pouvait, sil le souhaitait, enchaîner les différents ateliers et ceux qui lont fait ont déclaré quils avaient pleinement profité de leur « journée au Japon ». 

 Le matin, il sest tenu un atelier dorigami animé par Madame Kaede Aoyama. Il était également possible de goûter au thé matcha au cours dune cérémonie qui était assurée par Madame Mina Mizuno. Et à partir de 11h 45, le Maître Sôken Nakane, du temple Daitoku à Kyoto, a dirigé une cérémonie du thé de lécole Sekishû. Fondée au début de lépoque dEdo,lécole Sekishû sest transmise jusquà nos jours et elle a réussi à intégrer au plus haut niveau lesprit du samouraï au rituel de la cérémonie du thé. Ce matin là, tous ceux qui se trouvaient dans lassistance ont été impressionnés par la beauté qui se dégageait de la cérémonie du thé dirigé par Maître Nakane. 

La conférence de M. Cernay, « Bushido, Guerriers sans guerre » a débuté à 14h et elle a fait salle comble. Elle fut précédée par un discours de bienvenue de M. Yukuo Murata, Consul Général à Marseille. Puis, M. Cernay a présenté un certain nombre de diapositives, de vidéos et dextraits de films qui ont retenu lattention de lassistance. Lobjectif de la conférence était double : il sagissait dexplorer limage symbolique du samouraï depuis lépoque dEdo jusquà nos jours, et de développer une réflexion avec les personnes présentes. Aussi, la conférence fut-elle suivie dune séance animée de questions et de réponses. 

Trois autres activités se sont également déroulées laprès-midi : latelier dessayage de kimonos (animé par Mme Toshie Matsuoka ), celui dikebana (animé par Mme Emi Yoshimura), et latelier de haikus (animé par M. Michel Cernay). Vous pourrez conserver un souvenir agréable des deux premiers ateliers en regardant les photos de personnes vêtues de magnifiques kimonos et de participants s'adonnant avec passion à l'art de likebana. 

Quant à latelier de haikus, il sest déroulé dans une salle tranquille où les participants ont composé pour la première fois des poèmes de 17 syllabes répartis en trois séquences de 5,7 et 5 syllabes. Et lon ne peut être quagréablement surpris par la qualité des résultats ! Voici, à titre dexemples, deux haikus composés en français sur le thème dun soir dété.

 (En France) 

Fraicheur nocturne     Explosion de lumières     Quatorze juillet 

(Au Japon)

 Dans le ciel de nuit     Eclatent les feux dartifice     Lété va finir 

Malgré les difficultés liées à la situation sanitaire actuelle, « Une journée au Japon » a été une réussite en raison de lengagement des bénévoles et de laide venue de lextérieur. Que les uns et les autres soient ici chaleureusement remerciés ! 

Les membres du Conseil dAdministration de lARJNCA

* Pour afficher les photos de la journée, cliquez ici.


7.09.2020

2019年日本冬祭りーLa Fête d'Hiver Japonaise 2019

~ 終了の御報告とお礼 ~

2019年12月8日開催されたニース日本人会(ARJNCA)恒例の第8回日本冬祭りは晴れやかな好天の下、約400人以上の来場者を迎え、午前10時より終日を通し今年も華やかな日本文化の祭典が繰り広げられました。 開門前から待つ人々もあり、この年に一度の機会である各日本文化のアトリエ(生け花、書道、茶道、折り紙、着物着付け、俳句、読書、花札、子供の為の伝統ゲーム)参加を如何に楽しみにされているかが伺われます。開始を合図に各アトリエには見る間に多勢の参加者が溢れ、子供から大人まで熱心に日本文化に親しみ、意欲的に学ばれている様子が印象的でした。一方並行して体育館では勇ましい日本武道(合気道、居合い道、剣道、弓道)が披露され、集中力の必要な各デモンストレーションを固唾を呑みながら多くの愛好家達が静かに鑑賞されていました。 また日本の味が楽しめる昼食時にはニースの有名日本レストランの出店により、寿司、各種カレーライス、各種弁当、たこ焼き、ギョウザが販売され、人気の和菓子も含め時間内に完売の勢い!引き続き昼食後にはPolyvalente会場にて日本歌曲とハープのミニコンサートが開かれ、美しい日本の調べに魅了された観客がうっとりと聴き入ってました。 最終イベントにはラマック日本語科教師の紹介によってEstienne d’Orves 高校生達の日本語研修旅行の発表があり、印象深い日本での経験や様々な訪問先が映像と共に立派に報告されました。 閉会式ではCordier副校長とマルセイユ日本総領事館の池田首席領事によるお祝いとご挨拶を賜り、そのお礼を田島会長が述べると同時に当日の功労者である各文化スタンド担当者の紹介、そして惜しみなく協力頂いた日仏ボランティアの皆様及び会場準備に携わってくれた沢山の日本語科の生徒さん達に感謝の意が表されました。 今年もこの日本文化を介し日仏親善交流の一日が無事終了できた事は私達にとって大きな喜びです。ここにご来場頂いた皆様方に心からお礼を申し上げます。 最後に冬祭り開催に際し寛大なる援助と協力をして下さったEstienne d’Orves 高校理事Palmaro氏とMarino校長に心より感謝を申し上げます。 
ニース日本人会理事一同



- Rapport et remerciements - 
 Compte rendu de la 8 ème fête d'hiver 2019 
 Le 8 décembre 2019, sous un ciel radieux, l’ARJNCA a organisé sa fête d’hiver au lycée Estienne d’Orves pour la huitième année consécutive. Plus de quatre cents personnes se sont rendues à cette manifestation désormais bien établie qui leur a permis de découvrir de multiples facettes de la culture japonaise telles que l’ikebana, la calligraphie, la cérémonie du thé, le pliage de papier, le port de kimono, les cercles de haïku et de lecture ainsi que des jeux traditionnels destinés aux enfants et c’est avec impatience que les visiteurs attendaient de participer à ces différentes activités. Dès le signal du départ, un grand nombre de visiteurs ont rapidement convergé vers les différents stands afin de se familiariser avec tel ou tel aspect de la culture japonaise et la passion qui animait alors enfants et adultes était impressionnante. Au même moment, le gymnase du lycée était consacré aux arts martiaux. Il était ainsi possible d’assister à des démonstrations de aïkido, de kyudo (art du tir à l’arc), de kendo (art du sabre) et de iaïdo (art de dégainer le sabre). Les spectateurs présents retenaient leur souffle et ils ont pu constater que ces différentes disciplines exigent des pratiquants une grande force de concentration. Puis vint le moment du déjeuner, ce qui donna l’occasion de goûter à la cuisine japonaise. Plusieurs stands de restaurants japonais bien connus à Nice proposaient une grande variété de mets : sushis, bentos et riz au curry de toutes sortes, takoyaki et gyôza. On trouvait également des gâteaux japonais traditionnels qui se sont vendus très rapidement ! Après les repas servis en continu, nous avons pu assister dans la salle polyvalente à un mini-concert composé de chansons japonaises avec un accompagnement à la harpe. Ce moment musical enchanta les spectateurs présents visiblement conquis par la beauté des mélodies. Nous avons ensuite assisté au compte rendu, illustré de photos, du voyage d’étude au Japon des élèves de Monsieur Lamark, professeur de japonais au lycée. Les élèves nous ont présenté les différents lieux qu’ils ont visités et ils nous ont fait part de leurs expériences au Japon qui les a fortement impressionnés. Enfin, Monsieur Cordier, Proviseur adjoint du lycée et Monsieur Ikeda, Consul général adjoint du Japon à Marseille, ont mis un terme officiel à la fête d’hiver en prononcant des discours auxquels notre Présidente Madame Tajima a répondu en remerciant les bénévoles français et japonais ainsi que les élèves des classes de japonais pour leur participation active à la fête. Nos remerciements s’adressent également à Madame Marino et à Monsieur Palmaro, respectivement Proviseur et Intendant du lycée pour l’aide sans faille qu’ils nous ont apportée dans la réalisation de la fête d’hiver 2019. Nous sommes très heureux du bon déroulement de cette journée d’échanges amicaux entre japonais et français, qui ont manifesté ainsi leur attachement à la civilisation japonaise.  
Les membres du Conseil d’Administration de l’ARJNCA


8.09.2019

Soirée Tanabata 2019 七夕の夕べ


2019年7月5日開催「七夕の夕べ」

終了報告とお礼



   今年のニース日本人会恒例「七夕祭り」は75日の宵、親睦的雰囲気の中、メゾン・デ・アソシアシオン・サンロックにて催されました。開会18時半と同時に参加者の皆さんはそれぞれ、星への祈りを色とりどりの短冊に書き込み,笹の枝に結びながら七夕の笹の木を飾りました。次に当夜のプログラムであるM.Cernay氏によるアジア各国にも存在する七夕の起源と物語が映像と共に語られ、日本で愛されている七夕の行事や高校生による七夕物語の演劇がビデオによって紹介されました。続き日本のメロディー「浜辺の歌」と「カラスの子」がDorignyトリオにより演奏され、最後にマナビ・アソシエーションの子供コーラスによる日本童謡「たなばた様」が加わって素敵な歌声を聞かせてくれました。待望のZen & Organique Cuisine提供の美味しいアペリティフを賞味しながら会は最高潮となり、締めくくりの盆踊りは振り付けのミニ・レッスンの後、皆さんで東京音頭と炭坑節の2曲を笹の木の周りで踊り、楽しい七夕の夕べは終幕しました。



御来場の方々及び御協力頂いた皆様に心よりお礼申し上げます。

ニース日本人会理事一同




Soirée Tanabata du 5 juillet 2019


Rapport et remerciements


Date: vendredi 5 juillet 2019
Heure: de 18h30 à 20h30
Lieu: Maison des Associations Nice Est – St Roch / Salle Lavande
 
 Cette année, l’association ARJNCA a célébré Tanabata le vendredi 5 juillet à la Maison des Associations de Saint-Roch. La soirée a débuté à 18h30 et chaque participant était invité à écrire un souhait sur une bande de papier et à l’accrocher aux branches du bambou. Ensuite Michel Cernay nous a parlé de lorigine de la légende de Tanabata que l’on retrouve en Asie et nous a présenté une pièce de théâtre sur l’histoire de Tanabata joué par les lycéen japonais, le tout illustré par une projection de dessins et photos.
Les festivités se sont poursuivies avec un mini-concert de mélodies japonaises jouées par le Trio Dorigny (Kiyomi Tozu - flûte, Ako Dorigny - guitare, Henri Dorigny – guitare basse) et une chanson traditionnelle japonaise « Tanabata-sama » chantée par des enfants de l’association Manabi. Enfin, après un apéritif délicieux préparé par Zen & Organique Cuisine,  la fête de Tanabata s’est achevée avec une leçon de danses folkloriques  « Bon-odori » (Tokyo ondo et Tanko bushi) et les participants ont amusé toute l’assemblée de par leur enthousiasme autour du banbou.

L’association A.R.J.N.C.A remercie sincèrement toutes les personnes présentes pour leur aimable participation.
Le comité de l’ARJNCA