10.21.2012

2012年10月21日 ミゼリコード礼拝堂コンサート CONCERT


10月21日に開催されたニース日本人会主催
ミゼリコード礼拝堂コンサート
EURASIE –Une seule terre- RECITAL DE HARPE ET CHANT 
お二人の素晴しい演奏に満員の客席からはブラボーの声、そしてスタンディングオベィーション!
コンサートは皆様のお陰を持ちまして無事終了いたしました。
ご来場頂いた皆様、お二人の音楽家、ミゼリコード礼拝堂、そしてボランティアの皆様に
心よりお礼申し上げます。
今回のリサイタルは、今年度からのニース日本人会の新方針である文化交流としての初めてのコンサート開催でした。今後とも皆様に応援頂きたくよろしくお願い申し上げます。
 
              コンサートの模様はAlbumに写真を掲載しております。

La Chapelle de la Miséricorde de Nice était pratiquement pleine en cette fin d'après-midi du 21 octobre 2012. Plus de 80 personnes sont en effet venues assister au récital de harpe et de chant intitulé 《Eurasie, une seule terre》.
Il n'est pas exagéré de dire que les deux artistes ont véritablement séduit ce public nombreux qui a manifesté son enthouiasme à la fin du récital par des applaudissements nourris.
Ce concert est le premier que nous organisons dans le cadre des activités culturelles de l'ARJNCA et nous tenons à remercier ceux et celles d'entre vous qui y ont assisté.
Nous adressons également nos sincères remerciements aux artistes, aux personnes en charge de la chapelle et aux membres de l'ARJNCA qui ont assuré la préparation du récital.
Nous comptons poursuivre dans la voie des échanges culturels entre le Japon et la France et nous espérons que vous continuerez à manifester votre intérêt pour nos activités.

Le livre d'or mis à la disposition des spectateurs a recueilli divers commentaires.
En voici quelques-uns : (以下、記帳に寄せられた来場者の感想です)

- Merci pour ce moment de bonheur(幸福な時間をありがとう)
- Fabuleux, bravo(驚異的、ブラボー
- 素晴しい(Merveilleux!)
- J'ai beaucoup aimé ce concert, cette voix, cette interprétation. Merci
(このコンサート、この声、この演技がとても気に入りました。ありがとう)
- Très émouvant, des merveilles, merci(すごく感動的、素晴しい、ありがとう)